Johannes 7:33

SVJezus dan zeide tot hen: Nog een kleinen tijd ben Ik bij u, en Ik ga heen tot Dengene, Die Mij gezonden heeft.
Steph ειπεν ουν αυτοισ ο ιησους ετι μικρον χρονον μεθ υμων ειμι και υπαγω προς τον πεμψαντα με
Trans.

eipen oun autois̱ o iēsous eti mikron chronon meth ymōn eimi kai ypagō pros ton pempsanta me


Alex ειπεν ουν ο ιησους ετι χρονον μικρον μεθ υμων ειμι και υπαγω προς τον πεμψαντα με
ASVJesus therefore said, Yet a little while am I with you, and I go unto him that sent me.
BEThen Jesus said, I will be with you a little longer and then I go to him who sent me.
Byz ειπεν ουν ο ιησους ετι μικρον χρονον μεθ υμων ειμι και υπαγω προς τον πεμψαντα με
DarbyJesus therefore said, Yet a little while I am with you, and I go to him that has sent me.
ELB05Da sprach Jesus: Noch eine kleine Zeit bin ich bei euch, und ich gehe hin zu dem, der mich gesandt hat.
LSGJésus dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en vais vers celui qui m'a envoyé.
Peshܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܩܠܝܠ ܬܘܒ ܙܒܢܐ ܥܡܟܘܢ ܐܢܐ ܘܐܙܠ ܐܢܐ ܠܘܬ ܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܀
SchDa sprach Jesus zu ihnen: Noch eine kleine Zeit bin ich bei euch, und dann gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat.
WebThen said Jesus to them, Yet a little while am I with you, and then I go to him that sent me.
Weym So Jesus said, "Still for a short time I am with you, and then I go my way to Him who sent me.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken